Her unngår Ropstad abortspørsmålet Kan du ikke vær så snill svare?


NAF5042

If I say vær så snill, it is to indicate that I have made the same request one too many times and I am starting to lose my patience. Could you please remove your smelly socks from the bathroom floor becomes kan du være så snill å fjerne de illeluktende sokkene dine fra badegulvet ?, but rest assured, no one would think I was being especially polite.


Her unngår Ropstad abortspørsmålet Kan du ikke vær så snill svare?

SNILL - translate into English with the Norwegian-English Dictionary - Cambridge Dictionary


Anmeldelse Gina Wynbrandt, Kan noen være så snill å ligge med meg

We often just say for example "kan du gi meg fjernkontrollen" (=can you give me/pass me the remote), without you usinge please/vær så snill, as we don't find it necessary. "Vær så snill" works just fine:) We also often use the English word "please" informally (and Norwegians are often informal), either written as "please" or "plis".


Forsøk Modellering av mellomgulvet Biologi 1 NDLA

Translation of "vær så snill" into English . please, if you please, pretty please are the top translations of "vær så snill" into English. Sample translated sentence: Kan du være så snill å la meg få telefonnummeret ditt? ↔ Could you please give me your cellphone number?


Kaja Gunnufsen Vær så snill vær snill er du snill Mir, Oslo 3010

Only use "vær så snill" if you ask someone for something they could reasonably deny you. For instance, don't use it to order in a beer since it would give the impression that you possibly shouldn't be served.. Example: "kan du være så snill å sende meg ostehøvelen?" (Would you please pass me the cheese slicer) "Skynd deg vær så.


Vær Så Snill YouTube

kan du være så snill å gi meg. give me. vær så snill. if you please · please · please? · pretty please. vær snill og rekk mig saltet. please pass the salt. er du snill. please.


🎖 Kan vi vær så snill og slutte å gjøre slutten av skoleåret så jævlig

For instance ''kan du vær så snill å gi meg det'' vs simply ''gi meg det, er du snill'' But those are examples feel pretty dramatic and not something you'd hear in casual adult convo, like it's mentioned above. It's the close equivalent of please in English, but the usage is not the same..


«Senk farten. Vær så snill. Du er ikke uovervinnelig»

Here we're clearly steering towards the blatantly rude or socially helpless. I think we can safely say that if you use the words "snill" or "gjerne" - depending on the context - you are getting very close to saying "please" in Norwegian. Close, but not too close :-). Send meg saltet er du snill. Pass me the salt, please. Ja, gjør det, er.


Vær så snill, kan vi få et konservativt parti i også?

Vær så god! Bless you (when sneezing) Prosit! Best wishes! Lykke til: Cheers! (or: to your health). Du er veldig snill! I'm very happy: Jeg er veldig lykkelig: Would you marry me? Vil du gifte deg med meg?. Kan du hjelpe meg? Can I help you? Kan jeg hjelpe deg? Hotel Restaurant Travel Phrases;


”Vi er her for deg, kan du vær så snill bli hjemme for oss

give me er oversettelsen av "kan du være så snill å gi meg" til engelsk. Eksempel på oversatt setning: Kan du være så snill å gi meg mer innsikt siden andre mennesker er avhengige av det? ↔ Can you please give me more insights since other people depend on it? kan du være så snill å gi meg. + Legg til oversettelse.


Strandpromenaden Gjenbruk av brannstasjonen Kan jeg få komme inn og

Imperativ: 1) vær snill og hjelp. 2) vær så snill å hjelpe. Preteritum: 1) var snill og hjalp. 2) var så snill å hjelpe. Om det står snill, gild , grei eller vennlig, spiller ingen rolle for det grammatiske. Altså kan det hete både: Vær vennlig og hjelp meg! og Vær så vennlig å hjelpe meg! Noen hevder at varianten.


«Vær så snill mer variasjon i kroppsøvingstimen!»

vær så snill. From Wiktionary, the free dictionary. Jump to navigation Jump to search. Contents. 1 Norwegian Bokmål. 1.1 Etymology; 1.2 Phrase; 1.3 See also; Norwegian Bokmål [edit] Norwegian Bokmål phrasebook. This entry is part of the phrasebook project, which presents criteria for inclusion based on utility, simplicity and commonness.


Vær så snill. Gjør det. Funkygine

"vennligst" is different. Kan du (vennligst) gi meg en kopp te. Can you please /kindly give me a cup of tea. "vær så snill" this one is more aggressive I would say, maybe more commanding? "vær så snill og hjelp meg! Please help me, or please be kind and help me. " er du snill "often used after a question like.


Kodeklubben

Kan du være så snill å svare på dette spørsmålet? Jeg vil gjerne forstå om hvordan bruker vi "vær(e) så snill". Jeg forstår at vi kan ikke bruke "vær (e) så snill" med "kunne" eller "ville" fordi det skal bli "overly polite".


Likte du «Vær så snill»låta? Vær så god!

Use "Vær så snill" for "Please" In Norwegian, "vær så snill" translates to "please." It can be used both as a request and to make your sentences sound more polite. Example: "Kan du være så snill å gi meg vann?" (Can you please give me water?) 2. Tackling Tones: Intonation Matters


Kan du gjette fisen? NRK

Vær vennlig og snakk saktere? Kan du være så snill å snakke litt saktere? Please say that again: Kan du si det igjen? Please write it down: Kan du være så snill å skrive det ned? Do you speak English? Snakker De engelsk? (frm/sg/pl) Snakker du engelsk? (sg/inf) Snakker dere engelsk? (pl/frm) Do you speak Norwegian? Snakker De norsk? (frm.